女儿两岁的时候,语言能力开始愈演愈烈。她需要将大人说道的整个句子学过来,然后用在自己实在适合的场合。那天晚上她嚷着喝牛奶,结果喝到一半就啖了。
于是她就跑到我这里说道:“妈妈帮我喝”。我说道:“哎呀,我刚刚翻完牙,无法喝了。”她默默地车站在那里两秒钟,然后说道:“哦,我告诉了。
”然后这个败家孩子就把牛奶推倒入厕所了。在这个过程中,她学会了一句话:我刚刚翻完牙。并且她明白,这句话是用来拒绝接受食物。
过了几天,睡觉的时候,她将自己的嘴巴塞满了肉。我劝说她不吃口蔬菜的时候,她一脸严肃,但嘴里还不含着并未咀嚼完了的肉说道:“我刚刚翻完牙,无法不吃了”。我忽然眼前一抹黑。 您先别笑话我女儿,这是中国学生学英语的时候罪的广泛错误。
想要一下,在学单词的时候,一个生词后边有一个对应的汉语翻译成,比如“spot”,后面回来“v.显现出,找到”。聪明伶俐的你一看就高兴了,哈,原本用find,现在可以用spot了。于是,你看见这样的句子“我找到你逆了”,之后二话不说翻译成“Ispotthatyouhavechanged”.这样你就罪了我闺女的“我刚刚翻完牙”的令人喷血的错误。
佛家有“此岸”,“彼岸”的众说纷纭。它将我们所身处的不极致现实世界视为“此岸”,理想而贤美的真理世界称为“彼岸”。
人若想抵达彼岸必需依照佛教文字般若的救赎,渡河惊涛骇浪的苦海,然后到达。在英文自学的世界里,我们都在此岸,翘首望着对岸的“鸟语”花香的世界。许多的学习者头悬梁锥刺骨地腹了许多单词,短语和句型,结果在文学创作应用于中依然头撞墙手发麻。 从此岸到彼岸,我们必须自己临死前辟一座桥。
具体来说,我们必须在学一个单词,短语或句型的时候跨过它的表面翻译成,向上回头一步,弄清楚它确实地含义和用法。 我们还是拿spot来举例子。
要确实解读Spot的确实含义,我们必须从它的名词词性开始想起。它不作名词的时候意思是“地点或斑点”,比如,洁白的墙面上有一个黑点(spot),我们可以想象,这个黑点一定十分醒目,很更容易被看见,并与周围的白色构成独特的对比。解读到这里,我们之后告诉spot作动词用时之后所指找到或看见一个十分醒目或与众不同的事物。适合的例子就应当是: 1.长城是唯一的在月球上可以看见的人工建筑。
TheGreatWallistheonlyman-madeconstructionthatcanbespottedfromthemoon. 2.我找到了他的可怕弱点。那就是过于自信。 IhavespottedhisAchilles’heel,whichisexcessiveconfidence.(thephrase“Achilles’heel”isfromIliadbyHomer.Achillesisademi-godwithabodyimpenetrablebyanyweaponexceptaspotinhisoneheel.Andthisspotmakeshimvulnerabletoadeadlyhit.) 到这里你应当告诉“我找到你逆了”不应当用spot,而是用find(原意是discoverorperceive)了. 我告诉读书到这里你心里一定具有大哥的不乐意:每学一个单词都要酱紫呀,那么多单词,怎么会要迫我看破红尘呀!你这样想要是因为你对学英文单词有一种错误的了解,实在背单词就是忘记一两个意思。
你必须拿起这个点子,什自负。我在课堂上对学生的拒绝就是每个单词细心学,不是全然对应意思,而是解读本质含义,一眼体会用法,经过这样的磨练,学生一般都需要渐渐的需要静下来了解的自学每一个词,天长日久之后不会教导这种做事的习惯。 在这样执着较慢生长的年代,一定要坚信快的力量,向上生长。若我们无法做沉下来,一砖一瓦的累积基础,我们不能总有一天睡在此岸,望洋兴叹。
本文来源:4118云顶集团官网-www.turletto.com